Centro de formación profesional y continua

Formación en traducción y vigilancia tecnológica a distancia
inglés  francés

Duración: 80 Modalidad: e-learning Idioma de impartición: francés Formador: Daniel Gouadec Público: Traductor, Jefe de proyectos

La demanda de traducción de documentos informativos por parte de las empresas es cada vez mayor.

El traductor debe analizar la documentación y proponer al cliente unas síntesis, ya sea redactadas o en formato de ficha, con el fin de que este pueda enterarse del contenido de forma rápida. Este proceder le va a permitir mantenerse siempre informado y al día de las nuevas tecnologías y tendencias, con lo cual podrá tomar las mejores decisiones en cada momento.

El traductor propone pues unas prestaciones que se ajustan a las exigencias del cliente y del mercado.

 

Contenido de formación
1

Presentación general

  • ¿En qué consiste la traducción y vigilancia tecnológica?
2

Vigilancia estratégica

  • Preámbulo
  • Tipología y retos
3

Ecuaciones de traducción y vigilancia tecnológica

  • Principio y aplicación
  • Vigilancia vía traducción
  • Vigilancia vía otros idiomas
  • Balance
4

Medios y recursos

  • Ejemplos de sitios de vigilancia
  • Aprendizaje
  • Kit de vigilancia
  • Enfoque
  • Elemento del proyecto definitivo
  • Acceso a recursos
5

Optimizar la recolección

  • Optimización
  • Herramientas
6

Resultado de la vigilancia

  • Comunicación de los resultados
  • Anexos
  • Almacenamiento de los resultados
7

Comunicar la información

  • Presentación de los resultados
  • Publicación de los resultados
8

Explotación comercial

  • Tipos de clientelas
  • Tipos de productos
  • Nuevos mercados
Candidatura
  • CV
  • Prueba de admisión (previa solicitud)
  • Presentación del proyecto profesional
Acompañamiento
  • Correcciones personalizadas
  • Balances pedagógicos con cierta regularidad
  • Acceso permanente al formador

Daniel Gouadec

Experto que ha participado en la elaboración del marco de referencia sobre las competencias requeridas en los másteres en traducción, miembro electo del Consejo de la red European Masters in Translation (DGT, Bruselas), Daniel Gouadec creó y dirigió durante 30...

Osez le juridique !

CI3M vous accompagne dans une formation de spécialisation en traduction juridique.

À distance, vous pourrez concilier votre activité et votre formation.

En savoir plus »