Centro de formación profesional y continua

Grado en traducción de español a francés a distancia
español  francés

Duración: 400 Modalidad: e-learning Idioma de impartición: francés Título: Maestría Formador: Daniel Gouadec Público: Todos los públicos, Traductor

Formación para convertirse en traductor íntegramente impartida en modalidad e-learning (a distancia).

Esta formación profesional le permitirá adquirir la metodología y las técnicas de traducción para brindar un servicio de calidad.

Al presentarse dentro del proyecto de reconversión profesional, ésta formación se dirige a las personas que ya tienen un perfecto manejo del español y francés.

Durante la formación se sentirá acompañado en todo momento y avanzará módulo a módulo siguiendo el proceso global de traducción con el objetivo de adquirir las competencias necesarias para el ejercicio de la profesión de traductor. 

  • Profesión objetivo: traductor
  • Diploma oficial europeo: Título de nivel 7 EQF 
  • Duración: 50 semanas que incluye 8 horas por semana
  • Inscripción e inicio de la formación: todo el año 
Contenido de formación
1

Introduction

  • Prestation de traduction / du traducteur
  • Le cycle d'exécution de la prestation
2

Offre et demande

  • Besoin de traduction
  • Offre du traducteur : nature et mise en place
  • Demande de traduction : besoin effectif, prestation requise
  • Recherche de prestataires / de prestations
3

Proposition de prestation

  • Étude de la demande
  • Définition du projet de traduction
  • Kit de traduction
  • Contractualisation
4

Préparations du matériau

  • Préparations du matériau
  • Version du matériau à traduire ou retraduire
5

Préalables à la traduction

  • Qualité du matériau à traduire
  • Compréhension et mobilisation des savoirs
  • Mobilisation de la terminologie
  • Mobilisation de la phraséologie
6

Transfert (traduction)

  • Nature des éléments et principes d’analyse
  • Traitement des solutions
  • Nature, prérequis, orientations, critères
  • Techniques
  • Déblocages
7

Assurance qualité

  • Auto-contrôles du traducteur
  • Révision externe
8

Évaluation

  • Bilan de formation
  • Évaluation des acquis
9

Instalación como traductor autónomo (opcional)

  • Trámites administrativos
  • Tarifas
  • Comunicación
  • Prospección de clientes
  • Programa de traducción asistida por ordenador
Candidatura
  • CV
  • Prueba de admisión (previa solicitud)
  • Presentación del proyecto profesional
Acompañamiento
  • Correcciones personalizadas
  • Balances pedagógicos con cierta regularidad
  • Acceso permanente al formador

Dominar las herramientas de TAO

Como principiante o usuario habitual, siempre podrá perfeccionar y optimizar el uso de las herramientas de TAO con el fin de ser más productivo y mejorar la calidad de sus prestaciones.

Descubrir la formación »

El equipo pedagógico

Descubra nuestro equipo pedagógico especializado en la formación de adultos.

Véase el equipo pedagógico»